Quick polish lessons for English Users ;-)
Moderatorzy: kuba11100, The Viking, Moderatorzy
-
- Administrator Forum
- Posty: 1893
- Rejestracja: 24 lip 2005, 18:03
- Lokalizacja: Szczecin
- Kontakt:
Quick polish lessons for English Users ;-)
In alphabetical order (When somebody give a proposal here I'll add this to our "dictionary" and delete the post):
--- the beginning ---
PL: czarny EN: black
PL: czerwony EN: red
PL: ja EN: me
PL: misja EN: mission
PL: może EN: maybe
PL: nie EN: no
PL: niebieski EN: blue
PL: ojczyzna EN: homeland
PL: prawdopodobnie EN: probably
PL: przeciwnik, wróg EN: enemy
PL: sojusznik EN: ally
PL: tak EN: yes
PL: wielkość EN: size
PL: zielony EN: green
PL: żółty EN: yellow
--- the end ---
To be continued... Any questions or requests? Post here!
Greetings,
Lucbach, an administrator
--- the beginning ---
PL: czarny EN: black
PL: czerwony EN: red
PL: ja EN: me
PL: misja EN: mission
PL: może EN: maybe
PL: nie EN: no
PL: niebieski EN: blue
PL: ojczyzna EN: homeland
PL: prawdopodobnie EN: probably
PL: przeciwnik, wróg EN: enemy
PL: sojusznik EN: ally
PL: tak EN: yes
PL: wielkość EN: size
PL: zielony EN: green
PL: żółty EN: yellow
--- the end ---
To be continued... Any questions or requests? Post here!
Greetings,
Lucbach, an administrator
Ostatnio zmieniony 01 sie 2007, 14:53 przez lucbach, łącznie zmieniany 10 razy.
PL: Topornik EN: Axeman
PL: Barbarzyńca EN: Barbarian
PL: Łucznik EN: Bowman
PL: Lekka jazda EN: Cavalry
PL: Kusznik EN: Crossbow
PL: Piechur z mieczem EN: Knights
PL: Piechur z lancą EN: Lanceman
PL: Żołdak EN: Militia
PL: Pikinier EN: Pikeman
PL: Wojownik EN: Swordmen
Na pewno się przyda, jest związane z K&M
Nie ma jeszcze ciężkiej jazdy, balisty, katapulty i reszty jednostek ratuszowych.
Myślę, że w polskiej wersji moglibyśmy napisać po prostu - rycerz (knights), zamiast piechur z mieczem. Z historii wiemy, że domeną piechurów była lanca. To właśnie oni wyparli rycerstwo i kodeks honoru. Wtedy nie trzeba byłoby dopisywać "z", tylko po prostu rycerz i piechur.
PL: Barbarzyńca EN: Barbarian
PL: Łucznik EN: Bowman
PL: Lekka jazda EN: Cavalry
PL: Kusznik EN: Crossbow
PL: Piechur z mieczem EN: Knights
PL: Piechur z lancą EN: Lanceman
PL: Żołdak EN: Militia
PL: Pikinier EN: Pikeman
PL: Wojownik EN: Swordmen
Na pewno się przyda, jest związane z K&M
Nie ma jeszcze ciężkiej jazdy, balisty, katapulty i reszty jednostek ratuszowych.
Myślę, że w polskiej wersji moglibyśmy napisać po prostu - rycerz (knights), zamiast piechur z mieczem. Z historii wiemy, że domeną piechurów była lanca. To właśnie oni wyparli rycerstwo i kodeks honoru. Wtedy nie trzeba byłoby dopisywać "z", tylko po prostu rycerz i piechur.
Duchu, sądze,że kusznik to crossbowman, a nie samo crossbow...
Miecznik to Sword Fighter
Lekka Jazda mnoże być Light Cavalry, ale tak jak masz chyba tez jest nieźle.
Wojownik to po prostu Fighter
No i Ciężka Jazda to Kngiht
Balista to Balist
A Katapulta Catapult
Jak zmienisz, to można bedzie usunąc post mój, bo potem będzie nic nie wnoszący do tematu, a jestem za leniwy(każdy mi to mowi ) by bawić się w pogrubianie i pisanie na dwa języki
Miecznik to Sword Fighter
Lekka Jazda mnoże być Light Cavalry, ale tak jak masz chyba tez jest nieźle.
Wojownik to po prostu Fighter
No i Ciężka Jazda to Kngiht
Balista to Balist
A Katapulta Catapult
Jak zmienisz, to można bedzie usunąc post mój, bo potem będzie nic nie wnoszący do tematu, a jestem za leniwy(każdy mi to mowi ) by bawić się w pogrubianie i pisanie na dwa języki
- The Dark Lord
- Użytkownik Forum
- Posty: 331
- Rejestracja: 27 cze 2007, 17:33
- The Dark Lord
- Użytkownik Forum
- Posty: 331
- Rejestracja: 27 cze 2007, 17:33
Ale katapulta, i balista na bank są dobrze, w moim poście przetlumaczeni, wiec mozesz ich dodaćDuch pisze:Otóż nie, ja mówię o angielskiej i polskiej wersji. Wszystko przepisałem z K&M TPR w folderach, gdzie są dźwięki i można poznać ich po głosie.
Jeśli przetłumaczysz to dosłownie to Dark Lord może nie wiedzieć o kogo chodzi. Wiadomo przecież, że tłumaczenia są różne w innych krajach.
-
- Administrator Forum
- Posty: 1893
- Rejestracja: 24 lip 2005, 18:03
- Lokalizacja: Szczecin
- Kontakt:
Chłopaki, będę musiał skasować te posty. Bardzo dziękuję, że zadaliście sobie trud, ale kilka nazw się nie zgadza. "Warownia" to na przykład "Barracks". Jeszcze kilka jest źle, a ważne, żebyśmy się posługiwali ujednoliconą pisownią. Sporządzę nazwy ang. i pol., dzięki, że zwróciliście na to uwagę!
lucbach,
administrator knights.sztab.com
administrator knights.sztab.com
- The Dark Lord
- Użytkownik Forum
- Posty: 331
- Rejestracja: 27 cze 2007, 17:33