Własne komunikaty w grze

Wszystko o szeroko pojętej działalności Fanów gry: mapy, programy, tłumaczenia...

Moderatorzy: kuba11100, The Viking, Moderatorzy

Awatar użytkownika
Ivan
Użytkownik Forum
Posty: 31
Rejestracja: 01 wrz 2007, 19:05

Post autor: Ivan »

The Dark Lord pisze: @Pablo1517, I don't mind that his English isn't perfect, as long as I understand it I think it's well enough. ;)
Thanks for save my english. :)

When I tested with windows notepad I had same problem like you, but probably it's possible. I did not have any problems with Notepad++.

Write if it will be work.
Regards
Ostatnio zmieniony 02 wrz 2007, 16:20 przez Ivan, łącznie zmieniany 3 razy.
Pablo1517
Użytkownik Forum
Posty: 74
Rejestracja: 31 sie 2007, 22:25

Post autor: Pablo1517 »

"I had no problems" albo "I haven't got any problems" bo I wasn't to znaczy że "nie byłem" xD.
Tak na przyszłość ;).
Awatar użytkownika
The Dark Lord
Użytkownik Forum
Posty: 331
Rejestracja: 27 cze 2007, 17:33

Post autor: The Dark Lord »

Well, I've done it. This is the first result:

Obrazek

But as you can see, there is an ''empty sentence''. ''op voorbereid'' must be placed a line higher... This isn't a big problem, but if you know how to fix it... :P
Kheli
Administrator Forum
Administrator Forum
Posty: 3391
Rejestracja: 03 wrz 2005, 11:20
Lokalizacja: Gdańsk
Kontakt:

Post autor: Kheli »

Could you translate Dutch text from the message?
Pablo1517
Użytkownik Forum
Posty: 74
Rejestracja: 31 sie 2007, 22:25

Post autor: Pablo1517 »

it looks like deutch xD
Awatar użytkownika
The Dark Lord
Użytkownik Forum
Posty: 331
Rejestracja: 27 cze 2007, 17:33

Post autor: The Dark Lord »

Translation:
The soldiers of the King and the Castellan will soon storm our fortress! Prepare yourself well!

''op voorbereid'' means ''prepared of''
lucbach
Administrator Forum
Administrator Forum
Posty: 1893
Rejestracja: 24 lip 2005, 18:03
Lokalizacja: Szczecin
Kontakt:

Post autor: lucbach »

Wooow :). Cool, man :mrgreen: ! I remember I've translated additional texts from english to polish for The Barbarian. He placed this text in extended tutorial from SR2 (an official patch). So he could place the text to messages...

PL: Wooow :). Świetnie, człowieku :mrgreen: ! Pamiętam, jak tłumaczyłem dodatkowe teksty z angielskiego na polski dla Barbariana. Umieścił je w rozszerzonym tutorialu z SR2 (oficjalnego patcha). Więc mógł umieszczać tekst w wiadomościach...
lucbach,
administrator knights.sztab.com
Awatar użytkownika
The Dark Lord
Użytkownik Forum
Posty: 331
Rejestracja: 27 cze 2007, 17:33

Post autor: The Dark Lord »

Well you will get a second chance translating messages when I wrote them all in English. ;)
Awatar użytkownika
Ivan
Użytkownik Forum
Posty: 31
Rejestracja: 01 wrz 2007, 19:05

Post autor: Ivan »

The Barbarian mógł wszystko. Jego ręka w pliku text.lib jest widoczna :D

The Barbarian could all. His hand in the file text.lib is visible :D
Awatar użytkownika
Kamyk
Użytkownik Forum
Posty: 1161
Rejestracja: 14 mar 2007, 18:08
Lokalizacja: Warszawa
Kontakt:

Post autor: Kamyk »

Ivan pisze:Yes because when you modify file in notepad then numbers of lines are change and then crash. If you edit file in Notepad++ then it's ok.
True is that extension lib mean static library, it's mean not just text. It's hex code (for instance 00 FF B4...etc). Notepad only change this numers on suitable chars. Notepad++ masks some chars protected numbers of lines.
That really it's not exacly that, but this explain is best what can I give you now.
Notepad++ marks empty char 00 as NUL
It's mean each sentence is separate from other by NUL
Czy ktoś mógłby przetłumaczyc ten post na polski?Na przykład autor postu pan Ivan? :)
Byłbym bardzo wdzięczny.
ODPOWIEDZ